言語学のお散歩 同僚を求めています。数学の先生です。誇るような研究環境ではありませんが、若いもんを鍛えてやろうという意欲のある先生はどうか、考えてみてください。詳しくはこちら。
同僚を求めています。数学の先生です。誇るような研究環境ではありませんが、若いもんを鍛えてやろうという意欲のある先生はどうか、考えてみてください。詳しくはこちら。
◎言語学のお散歩
◎比較文化の裏道(比べれば何でも見えてくる……ロシアの諺)
◎好奇心は高貴な心
◎ポレポレ旅行記
◎『レット・イット・ベビー』
◎映画の日々
◎マルチメディアは蝦蟇の油
◎マックde子育て
◎教育的?非教育的?(“ハイスクール電脳倶楽部”掲載文など)
●旧富山商船高専(JABEE認定校) ●統合富山高専 ●理工系学生のための必修英単語3300 ●富山商船高専留学生【日本語指導】(日本語弁論大会原稿) (英語弁論大会原稿) ●富山商船高専ボランティア同好会【顧問】 ◆富山県ボランティア情報 ◆学生体験文 ●大学編入を目指す高専生に ●就職を目指す高専生に ●情報公開(行政文書) ●情報公開(図書) ●独立行政法人 国立高等専門学校機構 ●全国高専WWWマップ ●高等専門学校なリンク ●高留連
●DICT FORMZ ●Your Dictionary ●Britannica.com ●Bartledy ●British National Corpus ●Encyclopedia.com ●Encyclopedia ●Indiana Univ. ●allcinema online ●国会図書館 近代デジタルライブラリー ●NACSIS 総合目録 ●県立図書館 ●富山市立図書館 ●本をさがす ●『イングリッシュネットワーク』英字新聞羅針盤(アルク) ●英辞郎(英辞郎第三版)●ことのは(デモ) ●日本言語学会 ●日本語学会 ●表象文化論学会 ●日英対訳言語学用語集@大阪大学PDF ●松本隆明さん ●上田浩史さん ●芸術学のお部屋 ●アマゾン●13歳のハローワーク ●全国方言WEBほべりぐ ●日本の方言談話データベース ●山田敏弘さん ●方言楽の館 ●峰岸真琴さん ●ことば会議室(岡島昭浩さん) ●青空文庫 ●プロジェクト杉田玄白 ●ことばをめぐるひとりごと ●作家でごはん! ●ことばへの窓 ●村松恒平さん ●ご近所のオンライン作家 ●内田樹さん ●鹿島茂さん ●松村栄子さん ●高橋桐矢さん ●あるてみすさん ●航空の現代 ●山口県むつみ村 ●語源探偵団 ●こんどー的言語辞典 ●日本語の問題集 ●少年、少女が生き生き育つには【HP紹介】 ●マックde記号論【HP評】 ○マイ・ブックマーク ○訪問者の声 ○金川睦美
山之口貘「博学と無学」 あれを読んだか これを読んだかと さんざん無学にされてしまった揚句 ぼくはその人にいった しかしヴァレリーさんでも ぼくのなんぞ 読んでない筈だ The Erudite and The Unversed “Have you read that?” “Have you read this?” Having had my lack of learning thoroughly exposed, I finally say to the guy, “Well, I don't suppose Monsieur Valery has read mine either!” アーサー・ビナード『日本の名詩、英語でおどる』(みすず書房)
山之口貘「博学と無学」 あれを読んだか これを読んだかと さんざん無学にされてしまった揚句 ぼくはその人にいった しかしヴァレリーさんでも ぼくのなんぞ 読んでない筈だ
山之口貘「博学と無学」
あれを読んだか これを読んだかと さんざん無学にされてしまった揚句 ぼくはその人にいった しかしヴァレリーさんでも ぼくのなんぞ 読んでない筈だ
The Erudite and The Unversed “Have you read that?” “Have you read this?” Having had my lack of learning thoroughly exposed, I finally say to the guy, “Well, I don't suppose Monsieur Valery has read mine either!” アーサー・ビナード『日本の名詩、英語でおどる』(みすず書房)
The Erudite and The Unversed
“Have you read that?” “Have you read this?” Having had my lack of learning thoroughly exposed, I finally say to the guy, “Well, I don't suppose Monsieur Valery has read mine either!”
アーサー・ビナード『日本の名詩、英語でおどる』(みすず書房)