RETURN Babel: Technical Term Translation System 関連報告書等 RETURN
  1. BABEL: エンジニア支援のための多言語辞書とハイパーテキスト生成(Research of the mathematical model creation support using dimensional analysis)

    早勢欣和, 川田重夫

    日本計算工学会インターネット論文集(Transactions of Japan Society for Computational Engineering and Science), 2002年号, Paper No.20020023, 2002/9/13 発行

    International exchanges among engineers in Asian countries or the world are expected to increase by information communication technology.However they may meet a problem of communication language in order to understand each other: one engineer/scientist has obtained knowledge in some specific areas in one language, for example, in his/her own mother tongue, and he/she wants to access information described in another language.In this case he/she meets difficulties of find correct words in the other language corresponding to the words that he/she knows in one language.Therefore a multi-language capable translation system is expected for the communication.We propose a term-based translation support system BABEL that has a multilingual dictionary and a hypertext formation system in order to overcome this barrier. Most translation support systems translate sentences and have difficulties to generate natural sentences after translation into a target language.In fact, this brings a serious obstacle to users.In BABEL, technical terms in sentences are extracted automatically and translated into the intermediate language, and are linked with the BABEL dictionary technical terms.At the same time the technical terms linked to BABEL’s dictionary are attached with HTML tags.Finally the BABEL presents the translated words in the target language.

    Key Words : term translation, engineer support system, hypertext, WWW, dictionary


  2. Babelの自動ハイパーテキスト生成について(A hypertext formation function of the Babel)

    早勢欣和

    第4回問題解決環境ワークショップ論文集(The 4th Problem Solving Environment (PSE) Workshop), pp.90-93, 2001/8/8-9

    The dictionary system in the technological term translation system Babel translates the thing of only the word.Translation has used the technique to ask the expression of the purpose language after it is translated into the middle language.By the way, when many engineersexamine a term in the textbook written by Japanese, it expect they don't know even the reading of the term.Therefore it is necessaryto find the special term contained in the text file which is machine-readableautomatically.In this paper, I present about the Babel's hypertext formation function.

    Key Words : technical term, translation, native language, WWW


  3. Babel:エンジニア支援としてのハイパーテキスト生成機能(Babel: A hypertext formation function as an engineer support)

    早勢欣和

    計算工学会講演会論文集(Proceedings of the Conference on Computational Engineering and Science), 第6巻第2号, pp.363-366, 2001

    From now on, the interchange of the engineer in the various Asian countries will be expected to increase by the information communication technology.But, there is a problem of the language in the will understanding of the engineers.Therefore, it is hoping for the translation system corresponding to the multi-language.Though most of the automatic translation systems translate a sentence, many engineers have necessary knowledge.So, the support system of the engineer can be thought to be sufficient with a function of the necessary minimum.The dictionary system in the technological term translation system Babel translates the thing of only the word.Translation has used the technique to ask the expression of the purpose language after it is translated into the middle language.By the way, when many engineersexamine a term in the textbook written by Japanese, it expect they don't know even the reading of the term.Therefore it is necessaryto find the special term contained in the text file which is machine-readableautomatically.In this paper, I present about the Babel's hypertext formation function for engineer support.

    Key Words : technical term, translation, native language, WWW


  4. Babel:エンジニア支援としてのハイパーテキスト生成機能(Babel: A hypertext formation function as an engineer support)

    早勢欣和

    計算工学会講演会論文集(Proceedings of the Conference on Computational Engineering and Science), 第6巻第2号, pp.363-366, 2001

    From now on, the interchange of the engineer in the various Asian countries will be expected to increase by the information communication technology.But, there is a problem of the language in the will understanding of the engineers.Therefore, it is hoping for the translation system corresponding to the multi-language.Though most of the automatic translation systems translate a sentence, many engineers have necessary knowledge.So, the support system of the engineer can be thought to be sufficient with a function of the necessary minimum.The dictionary system in the technological term translation system Babel translates the thing of only the word.Translation has used the technique to ask the expression of the purpose language after it is translated into the middle language.By the way, when many engineersexamine a term in the textbook written by Japanese, it expect they don't know even the reading of the term.Therefore it is necessaryto find the special term contained in the text file which is machine-readableautomatically.In this paper, I present about the Babel's hypertext formation function for engineer support.

    Key Words : technical term, translation, native language, WWW

  5. 技術専門用語対訳システム: Babelの辞書機能(A dictionary function for a technical term translation system named Babel)

    早勢欣和

    第3回問題解決環境ワークショップ論文集(The 3rd Problem Solving Environment (PSE) Workshop), pp.121-124, 2000/8/7-8

    学習者の理解を支援するための、技術専門用語対訳システム:Babelを開発している。このシステムは現地語で表記された用語を、他の現地語と英語に変換する辞書機能を持っている。また現地語で記述されたテキストに対し、そこに含まれる専門用語に辞書機能を呼び出すTAGを付加するハイパーテキスト生成機能も有している。本論文では、Babelの辞書機能について述べる。

    A technical term translation system named Babel that can translate a technical-term always easily is developed to support student's understanding.It has the dictionary function that changes a technical term written in a native language into other native language and English. And it has the subject preparation function which adds TAG which calls a dictionary function in the technical term written in a native language sentence.In this paper, I present about the dictionary function for the Babel.

    Key Words : technical term, translation, native language, WWW


  6. 留学生のための「技術専門用語対訳システム: Babel」("A technical term translation system: Babel" for the student from overseas)

    早勢欣和

    計算工学会講演会論文集(Proceedings of the Conference on Computational Engineering and Science), 第5巻第2号, pp.563-566, 2000

    A technical term translation system which can translate a technical-term always easily is developed to support student's understanding.It has the dictionary function which changes a technical term written in Japanese into the student's native language and English and the subject preparation function which adds TAG which calls a dictionary function in the technical term in Japanese sentence.A system is composed by WWW server + CGI + HTML browser as an environment which anyone is easy to use for.

    Key Words : technical term, translation, student from overseas, native language, WWW


  7. 留学生のための技術専門用語対訳システム

    早勢欣和

    第2回問題解決環境ワークショップ論文集(The 2nd Problem Solving Environment (PSE) Workshop), pp.107-112, 1999/9/9-10

    いつでも簡単に技術専門用語の翻訳を行え、留学生の理解を支援するための、技術専門用語対訳システムを作成している。日本語表記された専門用語を学生の母国語および英語に変換する辞書機能、専門用語を含む日本語文章を入力するとテキスト中に含まれる専門用語に、辞書機能を呼び出すタグを付加する教材作成機能がある。システムは、誰もが利用しやすい環境として、WWWサーバ+CGI+HTMLブラウザで構成している。

    A technical term translation system which can translate a technical-term always easily is developedto support student's understanding.It has the dictionary function which changes a technical term written in Japanese into the student’s native language and English and the subject preparation function which adds TAG which calls a dictionary function in the technical term in Japanese sentence.A system is composed by WWW server + CGI + HTML browser as an environment which anyone is easy to use for.

    Keywords : technical term translation, student from overseas


  8. 留学生のための専門用語集(電子版)の紹介

    早勢欣和, 留学生のための専門用語集(電子版)作成調査研究ワーキンググループ委員会

    情報処理教育研究発表会論文集 (高等専門学校情報処理研究委員会), 19号, pp.122-125, 1999/8/25

    高専で受け入れている留学生が日本語-現地語の専 門用語集をいつでも簡単に利用できるために電子版での作成を試みている。 誰もが利用しやすい環境として、WWW+CGIでの作成となっており、単語を調べ る辞書機能、日本語テキストを入力するとテキスト中に含まれる専門用語にリ ンクタグを付加する電子教材作成機能がある

    Keyword : 留学生, 専門用語, WWW


I am welcome to your comments, suggestions and bug reports.
To reach me, please e-mail to hayase@toyama-cmt.ac.jp.

Copyright© 1996-2005 HAYASE Yoshikazu all rights reserved.
Hanko